A SZOLGÁLTATÁSOK SZABAD ÁRAMLÁSA EURÓPÁBAN CSAK A ROMÁNOK ELŐJOGA? |
A közös európai piac egyik vívmánya, hogy az európai polgárok minden európai uniós tagországban szolgáltatásokat nyujthatnak. Így 2014. január 1-e óta a román útlevéllel rendelkezők munkavállalási engedély nélkül is dolgozhatnak Hollandiában. Mindezeknek a jogoknak oda vissza kell működniük, de pontosan itt kezdődnek a gondok. Magamat igazi európai-nak érzem a holland nyelv mellett magyarul, németül, angolul es franciául beszélek. Hollandiában, Németországban, Belgiumban, Angliában, Ausztriában, Franciaországban és Magyarországon dolgoztam es laktam már, ezért természetes dolognak tartottam azt, hogy Romániában élvezem ezeket az alapjogokat és élvezem azokat a lehetőségeket amiket a Románia EU csatlakozása biztosit számomra. Így elmúlt év december 24-én kísérletet tettem az európai jogaim érvényesítésére, hogy egy másik európai tagországban magyar tolmácsként dolgozzam. Ezen a napon egy holland rádiós újságírónak tolmácsoltam, akinek néhány kérdése volt a marosvásárhelyi helyi rendőrség számára. Ebben a városban a magyar nyelv egy hivatalos nyelv és a román törvények szerint a hivatalos szerveknek kötelező módon szóban és írásban válaszolniuk kell ezen a nyelven. Ez gyakorlatilag semmiféle akadályba nem ütközhet, hiszen ennek a városnak az 50%-a magyar anyanyelvű. Arra kértem a helyi rendőrséget, hogy magyar nyelven segítsenek, amit megtagadtak tőlem. Asszertívan léptem fel, és megmutattam a helyi rendőröknek az érvényben lévő román törvényeket, mint például a román alkotmány 120. cikkelyét. A megnevezett törvény értelmében minden olyan közigazgatási egységben, ahol a magyar lakosság aránya meghaladja a 20%-ot, a magyar nyelv hivatalos nyelvként használandó. Asszertivitásomra válaszként bilincset kaptam, valamint része lehettem egy megfélemlítő beszélgetésnek, amelyben felhívták a figyelmemet arra, hogy nem kellene egy forradalmat kirobbantanom. A rendőr, aki megbilincselt, próbálta eltépni a Jogában Áll című könyvecskét a nyelvi jogokról Romániában, ami nem sikerül mert túl vastag volt a borítója utána elsötétítette a szobát és az egyik rendőr erősen beleütött a hátamba a vesém magasságában. Az igazoltatásomra csak ezután került sor, amikor kiderült, hogy holland vagyok megváltozott a hangulat, az egyik rendőr felháborodva az azt kérdezte tőlem hogy lehetséges az, hogy egy hollandul magyarul tud. Ez csak azt bizonyítja, hogy magyar tolmácsként nagyon jól végzem a munkám. Összefoglalva tehát, holland vállalkozóként az európai jogaim csorbultak, és a román hivatalos szervek mindent elkövettek annak érdekében, hogy lehetetlenné tegyék a szakmám gyakorlását. Hollandiában egy román állampolgár soha nem tapasztal egy ilyen jellegű jogtiprást. A holland újságíró nem kapcsolta ki a mikrofonját és felvette az eseményeket ( a hangfelvétel a http://www.politialocala.eu/munka.mp3 tölthető le ), erről a holland sajtóban is beszámolt. A holland nagykövet úr- miután egy nagyon részletes beszámolót adtam a történtekről, engem arra biztatott hogy járjam be a jogi utat. Erre feljelentettem a helyi rendőrséget a bíróságnál. A helyi rendőrség úgy védekezett, hogy egy hamis jegyzőkönyvet állított ki utólag a nevemre. Miután a bíróságnak azt mondtam hogy ez a jegyzőkönyv hamisított úgy védekeztek hogy 8 hamis tanú vallomást írtak arról hogy volt egy jegyzőkönyv. A hamisított jegyzőkönyv miatt a marosvásárhelyi rendőrségen újabb bűnvádi feljelentést tettem, amit kénytelen voltam magyar nyelven tenni mivelhogy a rendőrség nem volt képes egy holland tolmácsot biztosítani számomra, sem aznap sem másnap, holott házamban Hollandiabban egy órán belül bármelyik rendőrőrsön egy hiteles Román tolmácsot tudnak biztosítani. Ezáltal egy alapvető emberi jogot sértik éspedig az anyanyelv használati jogot a bűnügyi eljárásban. Sértettként vagy áldozatként mindig hátrányt szenved az, aki nem fejezheti ki magát az anyanyelven. A bírósági ügy tehát folyamatban van. Természetesen egy megfélő kártérítést kérek. Viszont azt a következtetést kell levonnom, hogy Románia egyáltalán nem képes az európai polgári jogaimat betartani, hisz a marosvásárhelyi eset, sajnos nem az egyelten eset, amiben a román hatóságok akadályoznak engem abban hogy a munkámat végezzem. Hollandiában több mint 30 ezer Román állampolgár él és boldogul, Románaiban még ezer holland sem él. Európai emberkent hazámban Európában Románia tagállamában egyszerűen másodrendű polgár vagyok. Románia teljesen képtelen azokat a jogokat tiszteletben tartani, amiket saját polgárai milliói Európa másik tagállamaiban élveznek.
Több információ az ügyről a http://www.politialocala.eu oldalon található.
Drs. G. Landman Diplomázott magyar Holland Tolmács es fordító, a Holland Rendőrség munkatársa, a Holland Fordító szövetség tagja. Beszeljmagyarul K.v.k. 14080692 's Hertogenbosch Megjelent a Linguaan áprilisi számában es a Nederlands Dagblad júliusi 15. számában. |
3- Jogállamiság teljes hiánya és Hatalmi visszaélés Utólag készített hamis jegyzőkönyv. |
1- Európai Szabad Szolgáltatások Romániai Gyakorlata szabad munkavallás helyett bilincs és bántalmazás |
2- Marosvásárhelyi Helyi Rendőrség táblája Kint kétnyelvűség, belül egynyelvűség, xenofóbia, rasszizmus es apartheid. A 9 alkalmazottból egy sem volt magyar nemzetiségű holott a város lakosságán majdnem 50 %-ban magyar. |
4 Utólag készizett hamis jelentések amelyeknek az célja hogy bizonyitsa hogy volt jegyzőköny. |
5 Az európai jog szerint egy uniós állampolgár ugyanazokat a nyelvi jogokat élvezheti mint az adott ország polgárai. |